海外知識(shí)產(chǎn)權(quán)資訊第二期:案例法更新:澳大利亞聯(lián)邦法院對(duì)非英語(yǔ)商標(biāo)的處理方式
在最近Caporaso Pty Ltd v Mercato Centrale Australia Pty Ltd [2024] FCA 138 (Caporaso v Mercato)一案的判決中,澳大利亞聯(lián)邦法院的Charlesworth法官闡釋了澳大利亞法院處理在澳大利亞境內(nèi)使用非英語(yǔ)單詞作為商標(biāo)的方法。
背景
Caporaso v Mercato案的申請(qǐng)人Caporaso Pty Ltd (簡(jiǎn)稱(chēng)Caporaso)持有多個(gè)含有“mercato”一詞的注冊(cè)商標(biāo),該詞在意大利語(yǔ)中意為“市場(chǎng)”。這些商標(biāo)注冊(cè)在多個(gè)類(lèi)別的商品和服務(wù)上,包括但不限于提供食品和飲料的服務(wù)以及零售服務(wù)。
Caporaso聲稱(chēng),被告Mercato Centrale Australia Pty Ltd(簡(jiǎn)稱(chēng)Mercato Centrale)在宣傳和銷(xiāo)售商品和服務(wù)時(shí)引用了以下三個(gè)商標(biāo),侵犯了Caporaso的多個(gè)注冊(cè)商標(biāo):
1.“Mercato Centrale”字樣;
2.“Il Mercato Centrale”字樣;
3. 帶有“Il Mercato Centrale”字樣的標(biāo)志。
Mercato Centrale否認(rèn)其侵犯了Caporaso的商標(biāo),并通過(guò)反訴請(qǐng)求法院下令移除或糾正Caporaso擁有的多個(gè)商標(biāo)。
反訴提出了幾個(gè)問(wèn)題,包括:
l Caporaso的文字商標(biāo)“mercato”是否僅僅描述了Caporaso指定的商品和服務(wù),并且是否會(huì)因此而導(dǎo)致消費(fèi)者無(wú)法從本質(zhì)上將這些商品和服務(wù)與其他商家的商品和服務(wù)區(qū)分開(kāi)來(lái);
l 在以英語(yǔ)作為通用語(yǔ)言的澳大利亞人心中,“mercato”一詞是否被理解為“市場(chǎng)”或“集市”,以及因此而導(dǎo)致使用“mercato”一詞作為商標(biāo)可能會(huì)混淆消費(fèi)者思想的問(wèn)題。
判決
最終,該案件的原申請(qǐng)被駁回,反訴請(qǐng)求也基本被駁回。
在關(guān)于描述性和混淆性的問(wèn)題上,Charlesworth法官認(rèn)為盡管隨著時(shí)間推移,一個(gè)外來(lái)詞可能會(huì)因?yàn)槠渲貜?fù)和一致的使用而在一個(gè)以英語(yǔ)作為通用語(yǔ)言的國(guó)家獲得普遍的認(rèn)知和理解,但必須有適當(dāng)?shù)淖C據(jù)作為基礎(chǔ)才能推斷出這種情況已經(jīng)發(fā)生。
在該案法官認(rèn)為“mercato”一詞目前難以證明其在通常意義上是直接描述的,并裁定Mercato Centrale沒(méi)有提供足夠的證據(jù)來(lái)證明“mercato”直接描述了相關(guān)的商品和服務(wù)。
此外,Caporaso最近對(duì)該判決提出了上訴,Mercato Centrale也提出了上訴。上訴決定可能會(huì)在 2024 年底作出。
總結(jié)
Charlesworth法官在Caporaso v Mercato案中的裁決,尤其是她對(duì)這兩個(gè)問(wèn)題的回答,揭示了澳大利亞法院將如何處理在澳大利亞使用非英語(yǔ)詞語(yǔ)作為商標(biāo)的問(wèn)題。
該裁決確認(rèn),澳大利亞法院將根據(jù)證據(jù)處理非英語(yǔ)單詞商標(biāo)(在侵權(quán)和撤銷(xiāo)的背景下),而且重要的是,不會(huì)假設(shè)澳大利亞消費(fèi)者會(huì)理解非英語(yǔ)單詞的含義。
網(wǎng)址如下:https://www.jdsupra.com/legalnews/case-law-update-the-australian-federal-2290655/